Gedanken zur jüngsten Resolution des UNSC zu Gaza, S/RES/2720(2023)

Im Folgenden sollen einzelne Paragraphen dieser Resolution exemplarisch und chronologisch herausgegriffen und kommentiert werden.

The Security Council,


Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations,


Recalling all of its relevant resolutions, particularly resolution 2712 (2023), which, inter alia, demands that all parties comply with their obligations under international law, notably with regard to the protection of civilians, calls for urgent and extended humanitarian pauses and corridors throughout the Gaza Strip for a sufficient number of days to enable full, rapid, safe, and unhindered humanitarian access and to enable urgent rescue and recovery efforts, and calls for the immediate and unconditional release of all hostages, as well as ensuring immediate humanitarian access,

Der UNSC betont hier, dass die S/RES/2712(2023) mit ihrem Ruf nach humanitären Pausen nach wie vor gilt und verbindlich ist. Dies hindert nicht eine Maßnahmenregelung hier, welche materiell über jene hinausginge, was auch, wie zu zeigen sein wird, der Fall ist.

Reaffirming that all parties to conflicts must adhere to their obligations under international law, including international humanitarian law and international human rights law, as applicable,

Indem die Generalversammlung der Vereinten Nationen in ihrer Resolution A/RES/3314(XXIX), in einer erklärenden Notiz zum Artikel 1 deren Anhanges (Definition der Aggression) klarstellt, dass in ihr der Begriff des Staates auch Staatengruppen umfasst, wird ihr Wille deutlich, auch staats-gemeinschaftliches Agieren dem Begriff der Aggression zu unterstellen.

Daraus folgt, dass Staaten, die als Lieferanten von Waffen an andere Staaten auftreten, welch letztere direkt Aggression im Sinne der Resolution üben, selbst als Aggressoren anzusehen sind, und somit auch als Parteien des Konflikts, den sie damit auslösen, und ferner auch als party to a dispute im Sinne des Artikels 27/3 UN-Charta!

Dieses Ergebnis zollt den Fakten Respekt, welche so aussehen, dass die den Konflikt verwirklichende Aggression ohne solche Waffenlieferung gar nicht möglich wäre, und dass nicht ersichtlich ist, warum ein Lieferstaat, der vorsätzlich zu ihm beiträgt, nicht als Komplize angesehen werden sollte, was allein zugunsten der Waffenindustrien seit Jahrhunderten insofern (gar nicht) anders gesehen wurde, als solche Lieferungen verbotene Konterbande darstellen, welche den Kriegsgegner zumindest berechtigten, den Lieferanten als Kriegspartei zu behandeln, ihm also den Krieg zu erklären.

Bezug: Russia says UN Security Council’s humanitarian resolution on Gaza watered down due to US (tass.com)

Da nun feststeht, dass die Vetomacht USA a party to a dispute im Sinne des Artikels 27/3 UN-Charta ist, stellt sich die zu klärende Frage, ob und wenn ja welche Auswirkungen dies auf die gegenständliche Resolution bzw. deren Auslegung haben kann und muss.

Unbestritten muss ferner sein, dass die wesentlichen autoritativen Bestimmungen der vorliegenden Resolution Maßnahmen nach Artikel 41 bzw. 42 UN-Charta darstellen, sodass, argumento a minore ad maius, ein Anwendungsfall der Enthaltungspflicht nach Artikel 27/3 UN-Charta vorliegt.

Laut press.un.org, Security Council Requests UN Coordinator for Humanitarian Aid in Gaza, Adopting Resolution 2720 (2023) by Recorded Vote, hatte der Russische Repräsentant im UNSC, Vassily A. NEBENZIA,

proposed an amendment to operative paragraph 2, replacing the phrase “and in this regard calls for urgent steps to immediately allow safe, unhindered and expanded humanitarian access and to create the conditions for a sustainable cessation of hostilities” with “and in this regard calls for an urgent suspension of hostilities to allow safe and unhindered humanitarian access, and for urgent steps towards a sustainable cessation of hostilities”. 

Dieses Amendement kam aufgrund eines Vetos der USA bei der Abstimmung nicht durch, obschon dieses Veto, wie gezeigt, ungültig gewesen wäre. Weiteres dazu siehe unten zu operativem Paragraphen 2.!

Stressing that the Gaza Strip constitutes an integral part of the territory occupied in 1967, and reiterating the vision of the two-State solution, with the Gaza Strip as part of the Palestinian State,

Diese Formulierung lässt offen, welchen geografischen Umfang der Palästinensische Staat haben soll. Sie steht somit einer Zwei-Staaten-Lösung auf je ein und demselben non-continuous area nicht entgegen.

Expressing deep concern at the dire and rapidly deteriorating humanitarian situation in the Gaza Strip and its grave impact on the civilian population, underlining the urgent need for full, rapid, safe, and unhindered humanitarian access into and throughout the entire Gaza Strip, and taking note of the concerning reports from the leadership of the United Nations and humanitarian organizations in this regard, reaffirming its strong concern for the disproportionate effect that the conflict is having on the lives and well-being of children, women, and other civilians in vulnerable situations, and stressing the humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality, and independence,

Stressing the obligation to respect and protect humanitarian relief and medical personnel,

Reaffirming its call for all parties to refrain from depriving the civilian population in the Gaza Strip of basic services and humanitarian assistance indispensable to their survival, consistent with international humanitarian law,

Recognizing that the civilian population in the Gaza Strip must have access to sufficient quantities of assistance that they need, including enough food, water, sanitation, electricity, telecommunications and medical services essential for their survival, and that the provision of humanitarian supplies in the Gaza Strip needs to be sufficient to alleviate the massive humanitarian needs of the Palestinian civilian population throughout the Gaza Strip, and recognizing the importance of resuming commercial imports of essential goods and services into the Gaza Strip,

Hiermit wird der wesentliche Hintergrund platziert, vor dem die im operativen Teil ausgesprochenen Pflichten auszulegen sind.

Sodann folgt nach diesem präambularen Inhalt der operative, der da ist:

1. Reiterates its demand that all parties to the conflict comply with their obligations under international law, including international humanitarian law, including with regard to the conduct of hostilities and the protection of civilians and civilian objects, humanitarian access, and the protection of humanitarian personnel and their freedom of movement, and the duty, as applicable, of ensuring the food and medical supplies, among others, of the population, recalls that civilian and humanitarian facilities, including hospitals, medical facilities, schools, places of worship, and facilities of the UN, as well as humanitarian personnel, and medical personnel, and their means of transport, must be respected and protected, according to international humanitarian law, and affirms that nothing in this resolution absolves the parties of these obligations;

Würde der UNSC davon ausgegangen sein, dass am Gaza-Konflikt nur zwei Parteien, die Hamas und Israel, beteiligt sind, hätte sie hier nicht all parties gesetzt, was ja auf eine Vielheit von Parteien hindeutet, die mehr als zwei darstellt. Andererseits kann damit nicht die Hamas angesprochen sein, ist diese doch, wie oben gezeigt, nach A/RES/3034(XXVII) von solchen Pflichten befreit, soweit dies notwendig ist, dem Freiheitskampf Geltung und Wirkung zu verschaffen.

2. Reaffirms the obligations of the parties to the conflict under international humanitarian law regarding the provision of humanitarian assistance, demands that they allow, facilitate and enable the immediate, safe and unhindered delivery of humanitarian assistance at scale directly to the Palestinian civilian population throughout the Gaza Strip, and in this regard calls for urgent steps to immediately allow safe, unhindered, and expanded humanitarian access and to create the conditions for a sustainable cessation of hostilities;

Auch diese hier bekräftigten Verpflichtungen sind daher in erster Linie solche, die Israel und seine als Komplizen anzusehenden Verbündeten betreffen.

Indem der UNSC den Aufruf im letzten Halbsatz in dieser Hinsicht, mithin mit direktem Bezug auf den vorangestellten Teil dieses Paragrafen tätigt, stellt er betreffs der dringlichen Schritte zur Schaffung der Bedingungen für eine nachhaltige Einstellung der Feindseligkeiten klar, dass er eine Prolongation ihrer ad ultimo nicht nur nicht toleriert, sondern im Gegenteil deren früheste Einstellung dringlich verlangt.

Die angesprochenen Bedingungen können aber, erneut aus dem Grund der Rechtfertigung der Hamas nach A/RES/3034(XXVII), nicht inkludieren, dass diese ausgelöscht oder zumindest deren Führungsstruktur habhaft gemacht werden müsste, sondern müssen vor allem vielmehr darin gesehen werden, in Israel (und insbesondere den USA) dringlichst die rechtlichen und politischen Voraussetzungen zu schaffen, den Befehl zur Einstellung an die IDF zu erteilen bzw. eine Fortsetzung der Feindseligkeiten Israels unmöglich zu machen.

Zumal die Wahrung des internationalen Friedens am Spiel steht, stellt dies keinen nach Artikel 2/7 UN-Charta verbotenen Eingriff in innere Angelegenheiten der betreffenden Staaten dar.

Zumal deren Aktionen im Roten Meer demselben Zweck dienen, legitimiert diese Bestimmung auch das Vorgehen der Jemenitischen Militärs der Houthis, sodass zugleich einer von den USA angedachten Koalition ebendort eine klare Absage erteilt wird.

Zumal aber, wie oben gezeigt, das Veto der USA gegen das von Russland unterbreitete Amendment ungültig ist, muss, wenn schon nicht von der faktischen Annahme des Amendments, so doch von dessen Wirkung dahin ausgegangen werden, dass der bestehende Text der vorliegenden Resolution in ihrem operativen Punkt 2. , und dabei vor allem das oben fett hervorgehobene Wort urgent, sehr streng ausgelegt wird, sodass es seine intensivste Bedeutung zu haben hat, welche somit Schritte vorschreibt, die unverzüglich, will heißen ohne jeden Aufschub oder Verzögerung und uneingeschränkt zielgerichtet vorzunehmen sind, sodass sie die vormaligen „Kriegsziele“ der IDF zu ersetzen haben, was sich freilich auch an den zu ernennenden Koordinator (siehe sogleich) richtet.

Dies harmoniert mit der ersten Bedeutung des Adjektivs urgent, welche laut S.O.E.D (2007) die folgende ist:

Wo zu setzende Schritte somit prompt action verlangen, ist kein Raum mehr für andere Unternehmungen, welche die Schritte zu unterminieren drohen!

Laut OP2 der Resolution haben Israel und seine Verbündeten die Feindseligkeiten also sofort einzustellen!

3. Demands that the parties to the conflict allow and facilitate the use of all available routes to and throughout the entire Gaza Strip, including border crossings, including full and prompt implementation of the announced opening of the Karem Abu Salem / Kerem Shalom Border Crossing, for the provision of humanitarian assistance in order to ensure that humanitarian personnel and humanitarian assistance, including fuel, food, and medical supplies and emergency shelter assistance, reaches the civilian population in need throughout the Gaza Strip without diversion and through the most direct routes, as well as for material and equipment to repair and ensure the functioning of critical infrastructure and to provide essential services, without prejudice to the obligations of the parties to the conflict under international humanitarian law, and stresses the importance of respecting and protecting border crossings and maritime infrastructure used for the delivery of humanitarian assistance at scale;

Dito.

4. Requests the Secretary-General, with the objective of expediting the delivery of humanitarian assistance to the civilian population in the Gaza Strip, to appoint a Senior Humanitarian and Reconstruction Coordinator with responsibility for facilitating, coordinating, monitoring, and verifying in Gaza, as appropriate, the humanitarian nature of all humanitarian relief consignments to Gaza provided through states which are not party to the conflict, and further requests that the Coordinator expeditiously establish a UN mechanism for accelerating the provision of humanitarian relief consignments to Gaza through states which are not party to the conflict, consulting all relevant parties, with the goal of expediting, streamlining, and accelerating the process of providing assistance while continuing to help ensure that aid reaches its civilian destination, and demands that the parties to the conflict cooperate with the Coordinator to fulfill their mandate without delay or obstruction;

Die je fett hervorgehobenen Passagen können bei einem auslegenden Verständnis nach Treu und Glauben (bona fide) nicht bedeuten, dass humanitäre Hilfe durch Konfliktparteien nicht der Tätigkeit des Koordinators unterlägen, sondern vielmehr, dass solche Hilfe ausgeschlossen sein soll; was zufolge des evidenten Interessenkonflikts folgerichtig ist.

Das fett und unterstrichen hervorgehobene their bezieht sich offensichtlich auf die all relevant parties, die der Koordinator zu konsultieren hat. Sollte es sich jedoch vorzugsweise auf die parties to the conflict beziehen, die mit dem Koordinator zusammenzuarbeiten haben, könnte dies (namentlich deren Mandat) nur als im Zusammenhang mit operativem Paragrafen 2., also der dort vorgesehenen Schaffung der Bedingungen für eine nachhaltige Einstellung der Feindseligkeiten stehend aufgefasst werden, womit diese Feindseligkeiten eine weit über die Grenzen des gegenwärtig wütenden Konflikts hinaus reichende Bedeutung und Dimension erführe, die dann das gesamte Palästina-Problem umfasste, was auch damit harmonierte, dass der Koordinator auch für Wiederaufbau bestellt wird, wobei nicht gesagt wird, ob dies nicht auch politischen solchen meint. – Genial!

5. Requests that the Coordinator be appointed expeditiously;

6. Determines that the Coordinator will have the necessary personnel and equipment in Gaza, under the authority of the United Nations, to perform these, and other functions as determined by the Security Council, and requests that the Coordinator report to the Security Council on its work, with an initial report within 20 days and thereafter every 90 days through 30 September 2024;

Die fett hervorgehobene Passage kann nur dahin verstanden werden, dass damit sowohl die im vorangehenden OP4 angeführten Funktionen (these) als auch jene gemeint sind, die sich insbesondere aus OP2 im Zusammenhang mit OP4 (and other functions) ergeben, denn as determined by the Security Council kann sich nur auf in dieser Resolution bestimmte Funktionen beziehen, steht dessen Prädikat doch in der Vergangenheit, sodass damit nicht künftige Bestimmungen gemeint sein können, auf welche nämlich mit will be determined by hinzuweisen gewesen wäre.

Daraus folgt nun, dass der blau markierte Passus, je nach Notwendigkeit, welche sich nach dem Willen der parties to the conflict (im obig dargelegten ausschließlichen Sinne) zur Kooperation zu richten hat, auch Militärisches umfassen kann, weil die Funktionen nach OP2 (in Verbindung mit OP4) mitunter eben auch solches zu ihrer Ausführung benötigen können.

Auch solche Militärs (samt ihrer Rüstung) stünden also unter dem Befehl der UNO, wobei sie sich notwendigerweise demnach aus Streitkräften der UN-Mitgliedsländer der Region rekrutierten, während jene von parties to the conflict logischerweise ausgeschlossen sind.

7. Demands the immediate and unconditional release of all hostages, as well as ensuring humanitarian access to address medical needs of all hostages;

Die geforderte Bedingungslosigkeit der Freilassung kann sich nicht auf die Beendigung der Feindseligkeiten durch die parties to the conflict (im oben erörterten ausschließlichen Sinne) beziehen, steht doch diese Forderung nach Freilassung nicht von ungefähr erst an siebenter Stelle und somit chronologisch nach solcher Beendigung.

Dass zugleich die Sicherstellung von humanitärem Zugang gefordert wird, kann nur die folgenden Bedeutungen haben: zum einen eine Bestätigung des gerade erörterten chronologischen Ablaufs, welcher unter Umständen bedingen kann, dass bis zur Freilassung eine gewisse Zeitspanne verstreicht, sodass der ja sofort notwendige humanitäre Zugang eigens zu erwähnen war; zum anderen dass damit, mit den hostages, auch jene Arabischen Palästinensischen gemeint sind, die sich in der Gewahrsame Israels befinden, denn als was sonst, wenn nicht als Geiseln, sind diese Arabischen Palästinenser anzusehen, soll nach den Vorstellungen der Zionisten deren Inhaftnahme doch vor allem dazu dienen, deren zahlreiche Familien und somit die Palästinensische Gesellschaft zu zermürben.

Diese Auslegung gebietet vor allem auch, dass im OP7 keinerlei Herren der Gefangennahme der Geiseln genannt sind, obschon dies aufgrund des jüngst immer wieder medial kolportierten politisch bestimmten Zusammenhanges (in den wechselseitig erhobenen Forderungen nach Freilassung) der beiden Kategorien von Geiseln tunlich gewesen wäre, wenn damit nur eine von beiden gemeint sein hätte sollen.

Die Freilassung aller solcherart spezifizierter Geiseln hat daher Zug um Zug bzw. gleichzeitig mit der Einstellung der Feindseligkeiten durch die parties to the conflict (im ausschließlichen Sinne) zu erfolgen.

  1. Demands the provision of fuel to Gaza at levels that will meet requisite humanitarian needs;
  2. Calls for all parties to adhere to international humanitarian law and in this regard deplores all attacks against civilians and civilian objects, as well as all violence and hostilities against civilians, and all acts of terrorism;
  3. Reaffirms the obligations of all parties under international humanitarian law, including with regard to respecting and protecting civilians and taking constant care to spare civilian objects, including such objects critical to the delivery of essential services to the civilian population, and with regard to refraining from attacking, destroying, removing or rendering useless objects that are indispensable to the survival of the civilian population, as well as respecting and protecting humanitarian personnel and consignments used for humanitarian relief operations;
  4. Reaffirms that civilian objects, including places of refuge, including within United Nations facilities and their surroundings, are protected under international humanitarian law, and rejects forced displacement of the civilian population, including children, in violation of international law, including international humanitarian law and international human rights law;

Die im OP9 fett hervorgehobenen parties meinen hier auch die Hamas, zumal der oben erörterte ausschließliche Effekt des Zusatzes to the conflict hier fehlt. Selbstverständlich steht auch dieser Aufruf, was die Hamas anlangt, eben an 9. Stelle, somit chronologisch nach der Forderung der Einstellung der Feindseligkeiten.

Dass dabei die Rede von Terrorismus ist, wird zum einen den (aufgrund ihrer Parteistellung [Artikel 27/3 UN-Charta]) illegitimen Forderungen der USA geschuldet sein, kann aber, zumal eine spezifische Zuordnung zu den parties fehlt, auch als den IDF zugeschrieben verstanden werden, wobei dann die darin verpönten zivilen Ziele sich ausschließlich auf den Freiheitskampf der Hamas beziehen können, was dem Aufruf dazu insoweit den Charakter eines humanitären Wunsches verleiht.

OP10 und 11 sind selbsterklärend, richten sich aber offenkundig hauptsächlich gegen die IDF.

  1. Reiterates its unwavering commitment to the vision of the two-State solution where two democratic States, Israel and Palestine, live side by side in peace within secure and recognized borders, consistent with international law and relevant UN resolutions, and in this regard stresses the importance of unifying the Gaza Strip with the West Bank under the Palestinian Authority;

Dass hier nahezu theatralisch, jedenfalls aber solenn, die Rede von einer Vision ist, weist bereits auf die Zwei-Staaten-Lösung hin, unter der eine Non-Continuous-Konstruktion im Sinne des Artikels 8 des Annexes III der UNCLOS verstanden wird.

Denn das side by side hat im Englischen mitnichten die Bedeutung von Seite an Seite, sondern vielmehr von gemeinsam, zusammen; womit somit auf eben diese Konstruktion unterstreichend hingewiesen wird:

Ex: Oxford English Dictionary App

Demgemäß meinen die secure and recognized borders umfassend gemeinsame Grenzen zweier kongruenter non-continous areas.

  1. Demands that all parties to the conflict take all appropriate steps to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel, those of its specialized agencies, and all other personnel engaged in humanitarian relief activities consistent with international humanitarian law, without prejudice to their freedom of movement and access, stresses the need not to hinder these efforts, and recalls that humanitarian relief personnel must be respected and protected;

Selbsterklärend.

  1. Demands implementation of resolution 2712 (2023) in full, requests the Secretary-General to report to the Security Council in writing within five working days of the adoption of this resolution on the implementation of resolution 2712 (2023), and thereafter as necessary, and calls upon all parties concerned to make full use of the humanitarian notification and deconfliction mechanisms in place to protect all humanitarian sites, including UN facilities, and to help facilitate the movement of aid convoys, without prejudice to the obligations of the parties to uphold international humanitarian law;
  2. Requests the Secretary-General to report on the implementation of this resolution in the regular reporting to the Council;
  3. Decides to remain actively seized of the matter.

Zumal, wie oben, bei OP7 erörtert, die Sicherstellung des humanitären Zugangs vor allem anderen sofort zu erfolgen hat, versteht sich diese Forderung nach voller Implementierung der Resolution 2712(2023) derart, dass damit auch eine sofortige Waffenpause gemeint sein muss, die für solchen Zugang erforderlich ist: dies auch im Hinblick auf die in OP13 erneut eingeforderte Sicherheit des humanitären Personals.

Die in der IDF und der Israelischen Regierung Verantwortlichen sollten sich sicher sein, dass ihr etwaiger weiterer Verstoß gegen diese und die Resolution 2712(2023) deren Anklage vor dem ICC Im Haag insbesondere wegen des Verbrechens der Aggression nach sich ziehen wird, denn völlig unabhängig von einer vermeintlichen Legitimität der militärischen Gewalt Israels gegen Gaza stellt ein Verstoß gegen jene jedenfalls für sich die Verwirklichung dieses Verbrechens dar.

Ende.

Kommentar verfassen